2019/12/11 11:34
プレゼン後も熱心に絵本を見たり質問してくれる学生さんなんかもいてとっても嬉しく思います(^^)
貴重なお時間を頂きありがとうございました!!
また、立命館大学で読書会もさせて頂きました(^^)!!
前から話を進めてくれてた三回生やイタリア語の弁論大会に出る四回生の子が来てくれたのは勿論嬉しいですが、一回生の子が4人も来てくれたのがなおさら嬉しかったです!!
それに彼らが日本文学専攻と地学専攻で、イタリア語がメインではない学生さん達だったのも嬉しい(^^)!!
楽しい絵本を読むのに「外国語である」ということが壁になってしまっては残念なので、もっとこういう機会が増やせるように頑張ります!
前にも一度紹介してますが、みんなで読んだ絵本はこたらです↓↓
Alfabeto per colazione
『あさごはんにはアルファベット』(仮題)
Nicoletta Costa
ニコレッタコスタ作
Nicoletta Costa
————————————————————————
++紹介++
ニコレッタコスタさんの言葉遊びが楽しい絵本です(^^)
フィラストロッケという韻を踏んで行くジャンルです。
アルファベットの同じ頭文字の単語ばかりでお話を書いているのにしっかり意味の通る文章になるので感心してしまいます。
それぞれのアルファベットの短編です。
今回紹介する3つの話も日本語にするとわかりにくいかもしれませんが同じアルファベットが多用されているので注目してみてください(^^)
————————————————————————
++ Lのお話 オオカミさん++
- Lei...Laggiú!- disse la luna alla lumaca Laura.
「おーい、そこのあなた!」お月さんはカタツムリのラウラに言いました。
Dica al lupo di non ululare!
「オオカミさんに遠吠えしないでと伝えて下さい!」
++Rのお話 カエルさん++
Il ranocchio Roberto è molto romantico: regala alla rana Rossella un mazzo di rose rosse e ranuncoli.
カエルのロベルトくんはとてもロマンチックです。カエルのロッセッラちゃんに赤いバラとラナンキュラスの花束を贈ります。
++Uのお話 ナイチンゲールさん++
Un usignolo ubriaco di nome Ugo urla: - Uffa!
ウーゴという名前の酔っ払っいのナイチンゲールは叫びます。「ひっく!」
————————————————————————
イタリア語絵本翻訳
Traduzione dei libri illustrati ↓
http://blog.livedoor.jp/cervietto_minoru/