2022/05/18 14:42
【ほんやく日和の裏話】
翻訳の裏話シリーズ 特別編
〜訳者と語る物語〜
翻訳同人グループ『ほんやく日和』の代表であり、アート関連書、フィクション、ノンフィクション、絵本など 幅広いジャンルの翻訳を手掛けられる 井上舞 さんを招きオンライン対談させて頂きます。配信はcojica books (@cojicabooks )から行います。
また『ほんやく日和』の翻訳者の一人でもあり『どうして?』他、英語絵本の翻訳者である 山本みき さんもお招きし、
翻訳者を志されたきっかけ
『ほんやく日和』立ち上げの背景
19-20 世紀の女性作家さんの作品集を選定された理由
翻訳の楽しいところや大変なところ
作品のあらすじやみどころ/作家さんについて
心に残るフレーズ/翻訳の上で工夫した点
など、『ほんやく日和』が出来るまでについてのお話や同誌への想い、そして文芸作品の翻訳というお仕事についてなど、普段なかなか聞くこ との出来ないお話をお二人の生の声で伺わせて頂きます。
皆様お気軽にオンライン(zoom)で立ち寄り楽しんで頂けたらと思います。
井上 舞(いのうえ まい) さん
英日文芸翻訳者。翻訳同人グループ「ほんやく日和」代表。アート関連書、フィクション、ノンフィクション、絵本などの翻訳を手がけている。訳書 に『オカルトの美術』(青幻舎)、『クルエラ』(小学館)、『どうぶつおやこ図鑑』『命のひととき』(化学同人)、 「ディズニーランド:世界最強のエンターテインメントが生まれるまで」(ハーパーコリンズ・ジャパン)などがある。
山本 みき(やまもと みき) さん
岐阜県生まれ。IT企業に勤務したのち、児童書を中心に文芸翻訳の学習をはじめる。訳書に、絵本『どうして?』、『はるのクリスマス』、 『すきなものみっつ なあに』(いずれも化学同人)がある。やまねこ翻訳クラブ会員。
日時・場所
05/26(木)オンライン(zoom)にて
10:00〜11:30(無料)
1. 下記フォームよりご予約願います
(cerbiatto.libreria@gmail.com にご予約のメッセージを頂いても大丈夫です。)
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfyreieBOWpQG-E0jrQ0eVt4INK4RgICU4eDtJn6ydZRSWWOA/viewform?vc=0&c=0&w=1&flr=0
2. 後日閲覧可能な動画も準備させて頂きます。
お問い合わせ チェルビアット絵本店
四方 実(よも みのる)
Tel: 080-2453-6652
E-mail: cerbiatto.libreria@gmail.com