2022/09/13 11:19








【作家であり翻訳者であること】 


〜著書・訳書を通じて〜


作家と語る物語4 x 翻訳の裏話12


日本在住のイタリア人が感じるステレオタイプについてのエッセイ『誤読のイタリア』の作者であり、黒田杏子先生のイタリア語に訳された 俳句集 『水のにほい』(L’odore dell’acqua)の翻訳を手掛けられたディエゴ・マルティーナさんとオンラインで対談させて頂きます。


・どうして日本語を?


・誤読のイタリアについて 

日本語で書くということステレオタイプについて


・水のにほいについて

黒田杏子先生とは翻訳の工夫心に残る句俳句を訳すということ


といったテーマについて、お話を伺わせて頂きます。


『水のにほひ』に関しては原文とイタリア語の対訳も見ながらお話頂きます。 


国を越え創作・翻訳を続けられるディエゴさんに、イタリアと日本という二つの国、作家と翻訳者という二つの職業の目線でお話頂きますので、皆様お気軽に オンライン(zoom)で立ち寄り楽しんで頂けると幸いです。


ディエゴ・マルティーナさん

1986 年、イタリア・プーリア州生まれ。日本文学研究家、翻訳家、詩人。ローマ・ラ・サピエンツァ大学東洋研究学部日本学科(日本近 現代文学専門)学士課程を卒業後、日本文学を専攻、修士課程を修了。東京外国語大学、東京大学に留学。翻訳家としては谷川俊 太郎『二十億光年の孤独』と『minimal』、夏目漱石の俳句集などをイタリア語訳、刊行。詩人としては、日本語で書いた処女詩集『元 カノのキスの化け物』(アートダイジェスト)が読売新聞の書評で「2018 年の 3 冊」の一つとして歌手・一青窈に選出される。黒田杏子主 宰の「藍生俳句会」会員。


日時・場所 

09/24()オンライン(zoom)にて 15:0016:30(無料)


1. 予約不要で当日下記リンクよりご覧頂けます(無料イベント)


https://us02web.zoom.us/j/88346495614


ミーティング ID: 883 4649 5614

パスコード: 805134


2. 後日閲覧可能な動画も準備させて頂きます。(予約者のみ・期間限定配信の予定)


3. ご参加頂ける方の人数把握の為、ご参加希望の方は以下のフォームより「参加希望」にクリック頂けるようお願い致します。また、後日視聴を希望される方はメールアドレスを入力頂けるようお願い致します。記入頂いたメールアドレスに動画のリンクを送付させて頂きます。


https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfF26GK4JXr2ueka9drndmZmn6Ue9sw_tQtGPDCqFm9GQ8CPQ/viewform?vc=0&c=0&w=1&flr=0


お問い合わせ チェルビアット絵本店

四方 (よも みのる)

Tel: 080-2453-6652 

E-mail: 

cerbiatto.libreria@gmail.com 


HP: https://italiaehon.thebase.in