I sette letti di ghiro
¥3,000 税込
SOLD OUT
別途送料がかかります。送料を確認する
※原作はスペイン語のイタリア語版です。
「とてもとても穏やかな『みどりの森』の日々。時には退屈に感じてしまう程でした。 でも、あの夏のこと、一匹のヤマネが現れて・・・」
・・・
イタリア語の絵本【テーマ: 自然・動物】
動物達の住む静かな森のお話。
その森に突如現れた小さなヤマネくん。
毎晩誰かの家にやってきて、こっそり横で眠るのです。
朝起きるとみんなびっくり、隣にヤマネくんが寝ているのですから。
今日はウサギさんがびっくり、明日はクマさん、そしてカメさん、ネズミさん、リスさん・・・次々に驚いていきます。
「ヤマネくん。夜に勝手に人の家に忍び込んじゃだめじゃないか」
「ごめんなさい・・・一人で寝るのが寂しいの」
そう言って森からいなくなってしまったヤマネくん。
みどりの森はまた静かになったけれど・・・
一体ヤマネ君はどこに行ってしまったのでしょう?
・・・
思わずギュッとしたくなるような、かわいくてやさしいお話です(^^)
スペインの作家さんが紡ぎ、イタリアのイラストレーターさんが絵を添えた物語。
お楽しみ頂けると嬉しく思います。
++++++++++++++++
I sette letti di ghiro
『ヤマネの7つのベッド』(仮題)
Susanna Isern
スサンナ・イセルン 作
@susannaisern
Marco Somà
マルコ・ソマ 絵
@marcoillustratore
Giulia di Filippo
ジュリア・ディ・フィリッポ 伊訳
Nube Ocho Edizioni 出版
@nubeochoitalia
------------------------------------------------------------------------------------
++本文から++
Le giornate a Bosco Verde erano molto tranquille, a volte persino noiose.
“緑の森”の日々はとっても落ち着いたもので、時には退屈に感じてしまう程でした。
Gli animali raccoglievano frutti, passeggiavano per il prato, si rinfrescavano nel lago, saltavano di ramo in ramo e dormivano all’ombra degli alberi.
動物達は果物を集め、野原を散歩し、湖の中で涼み、枝から枝へと飛び回り、そして木陰で眠っていました。
Tuttavia, quell’estate comincò a succedere qualcosa di strano in alcune case...
しかしあの夏のこと、どうぶつ達の家の中で不思議なことが始まったのです・・・
————————————————————————
【イベント案内】
絵本読み聞かせバール
テーマ: 春の絵本(自然、動物など)
日時: 5月1日(金) 12:00-
場所: 家酒場さんち(京都)
朗読: 斜あゐり様(劇的集団まわりみち'39)
※イベント詳細は後日アップさせて頂きます。
————————————————————————
イタリア語絵本翻訳
Traduzione dei libri illustrati ↓
http://blog.livedoor.jp/cervietto_minoru/
-
レビュー
(208)
-
送料・配送方法について
-
お支払い方法について
¥3,000 税込
SOLD OUT