-
Nonni
¥6,160
SOLD OUT
La bellezza non va via col passare degli anni ma piuttosto si trasforma attraverso lo sguardo dell'amore. Una storia romantica e poetica piena di metafore culturali.
-
【予約品】Thermae Romae. Vol. 1
¥1,650
SOLD OUT
時は古代ローマ。ハドリアヌス帝の治める時代の技術者ルーチョは浴場設計の専門家なのだが。ある日浴槽が抜け落ちた先に辿り着いた場所は… Nell'antica Roma, durante l'impero di Adriano, l'ingegnere Lucio si è specializzato nella progettazione di terme. Sempre alla ricerca di nuove idee per contribuire a dar lustro alla grande civiltà dell'Impero Romano, un bel giorno, mentre si rilassa facendo un bagno, viene risucchiato da un buco sul fondo della vasca, per riemergere poco dopo... in un bagno termale giapponese, ai giorni nostri! Inizia così per l'ambizioso ingegnere un bizzarro andirivieni tra la Roma antica e il Giappone moderno, durante il quale avrà la possibilità di apprendere nuove tecnologie e sviluppare idee innovative da applicare nel suo mondo di provenienza!
-
【予約品】Thermae Romae. Vol. 2
¥1,650
SOLD OUT
テルマエロマエ。イタリア語版第2巻 Nell'antica Roma, durante l'impero di Adriano, l'ingegnere Lucio si è specializzato nella progettazione di terme. Sempre alla ricerca di nuove idee per contribuire a dar lustro alla grande civiltà dell'Impero Romano, un bel giorno, mentre si rilassa facendo un bagno, viene risucchiato da un buco sul fondo della vasca, per riemergere poco dopo... in un bagno termale giapponese, ai giorni nostri. Prosegue in questo numero il suo bizzarro andirivieni tra la Roma antica e il Giappone moderno, grazie al quale il nostro brillante protagonista scopre rivoluzionarie innovazioni da applicare nel suo mondo di provenienza.
-
【予約品】Thermae Romae. Vol. 3
¥1,650
SOLD OUT
テルマエロマエ。イタリア語版第3巻 Nell'antica Roma, durante l'impero di Adriano, l'ingegnere Lucio si è specializzato nella progettazione di terme. Sempre alla ricerca di nuove idee per contribuire a dar lustro alla grande civiltà dell'Impero Romano, un bel giorno, mentre si rilassa facendo un bagno, viene risucchiato da un buco sul fondo della vasca, per riemergere poco dopo... in un bagno termale giapponese, ai giorni nostri. Prosegue in questo numero il suo bizzarro andirivieni tra la Roma antica e il Giappone moderno, grazie al quale il nostro brillante protagonista scopre rivoluzionarie innovazioni da applicare nel suo mondo di provenienza.
-
【予約品】Thermae Romae. Vol. 4
¥1,650
SOLD OUT
テルマエロマエ。イタリア語版第4巻 Nell'antica Roma, durante l'impero di Adriano, l'ingegnere Lucio si è specializzato nella progettazione di terme. Sempre alla ricerca di nuove idee per contribuire a dar lustro alla grande civiltà dell'Impero Romano, un bel giorno, mentre si rilassa facendo un bagno, viene risucchiato da un buco sul fondo della vasca, per riemergere poco dopo... in un bagno termale giapponese, ai giorni nostri. Prosegue in questo numero il suo bizzarro andirivieni tra la Roma antica e il Giappone moderno, grazie al quale il nostro brillante protagonista scopre rivoluzionarie innovazioni da applicare nel suo mondo di provenienza.
-
【予約品】Thermae Romae. Vol. 5
¥1,650
SOLD OUT
テルマエロマエ。イタリア語版第5巻 Nell'antica Roma, durante l'impero di Adriano, l'ingegnere Lucio si è specializzato nella progettazione di terme. Sempre alla ricerca di nuove idee per contribuire a dar lustro alla grande civiltà dell'Impero Romano, un bel giorno, mentre si rilassa facendo un bagno, viene risucchiato da un buco sul fondo della vasca, per riemergere poco dopo... in un bagno termale giapponese, ai giorni nostri. Prosegue in questo numero il suo bizzarro andirivieni tra la Roma antica e il Giappone moderno, grazie al quale il nostro brillante protagonista scopre rivoluzionarie innovazioni da applicare nel suo mondo di provenienza.
-
【予約品】Thermae Romae. Vol. 6
¥1,650
SOLD OUT
テルマエロマエ。イタリア語版第6巻 Nell'antica Roma, durante l'impero di Adriano, l'ingegnere Lucio si è specializzato nella progettazione di terme. Sempre alla ricerca di nuove idee per contribuire a dar lustro alla grande civiltà dell'Impero Romano, un bel giorno, mentre si rilassa facendo un bagno, viene risucchiato da un buco sul fondo della vasca, per riemergere poco dopo... in un bagno termale giapponese, ai giorni nostri. Prosegue in questo numero il suo bizzarro andirivieni tra la Roma antica e il Giappone moderno, grazie al quale il nostro brillante protagonista scopre rivoluzionarie innovazioni da applicare nel suo mondo di provenienza.
-
外国語を届ける書店
¥2,200
『外国語を届ける書店』(白水社)という書籍が刊行されました。 チェルビアット絵本店も掲載下さっています。 素敵な専門書店さんの中に混じりあまりに恐れ多いことですが、宜しければ手にとって頂けると幸いです。 私は、丁寧に想いを伝えられているのだろうか… ——— ひとつの言語に特化した専門書店。その書店員はどんな思いで本を届けているのでしょうか。九つの専門書店に尋ねたインタビュー集。 原書を読みたい。それに応える書店員の姿 外国語を学ぶ人なら誰しも、その言語で書かれた本を読んでみたい、と思った経験があるのではないでしょうか。あるいは、日本語の教材ではなく、その言語で直接説明された教材で学びたい、ということもあるかもしれません。 原書を読みたい、買いたい。どんな本が面白いか、自分でも読める本はどれか。それを自分で選ぶのは難しい。そうした読者の気持ちに寄り添ってくれる専門書店があります。 そうした外国語専門書店を取材して一冊にまとめました。なぜその外国語の本屋になったのか、どのように店を続けてきたのか、どんな思いでこれから本を届けようとしているのか。外国語を読者とつなぐ書店員の声を記録しました。 本書で取り上げる外国語専門書店 レ・シャピートル(フランス語) ナウカ・ジャパン(ロシア語) セルバンテス書店(スペイン語) ミランフ洋書店(スペイン語) チェルビアット絵本店(イタリア語) 内山書店(中国語) 東方書店(中国語) キタプチ(トルコ語、アラビア語) チェッコリ(韓国語)
-
ハトのしあわせうり Il venditore di felicità
¥2,530
SOLD OUT
※こちらは日本語版です。僭越ながら当店の店主が帯を書かせて頂きました。 絵本紹介 【イタリア語の絵本】 Il venditore di felicità /『しあわせをうるもの』(仮題) Davide Calì / デヴィッド・カリ 作 Marco Somà / マルコ・ソマ 絵 マルコ・ソマ氏の緻密なイラストで描かれる動物の世界に、デヴィッド・カリ氏がそっと言葉を置きました。 私の大好きなイタリアの作家さんとイラストレーターさんが創り上げたとっても素敵な絵本です。 幸せは買えるのか? 彼らなりの解釈が落とし込まれた作品に思われます。 鮮やかなイラストの中に込められる大きなメッセージ。小さなお子さんから大人の方まで、幅広い世代の方々に読んで頂きたい絵本です。 (*ちなみにデヴィッドさんは、イタリアではダビデさんです。補足迄) ————————————————————————— ++紹介++ Siccome dicono che la felicità sia la cosa più importante, quando decidono di venderla, in barattoli piccolo, grande, e confezione famiglia, c’è subito la fila: una nonna, un ragazzo, una mamma di tanti figli, tutti a comprare la felicità. 幸せは最も大切なことだと言われている。だったら売ってみればいい。 小さな瓶や、大きな瓶。詰めてみれば、ほらもう行列が。 おばあさんに、おとこのこ、大家族のおかあさん。みーんな幸せを買いに来る。 Peccato che quando il venditore di felicità se ne va, gli cade un barattolo piccolo e allora la verità si rivela. 幸せの売り子が立ち去る時、小さな瓶が落ちてきた。そうして真実が明らかになる。あぁ残念だ。 La felicità non si può vendere né comprare. E allora dove si trova? 幸せは、売ることも買うことも出来ないよ。なら一体どこにあるんだい?
-
⭐︎Il venditore di felicità
¥4,950
SOLD OUT
絵本紹介 【イタリア語の絵本】 Il venditore di felicità /『しあわせをうるもの』(仮題) Davide Calì / デヴィッド・カリ 作 Marco Somà / マルコ・ソマ 絵 マルコ・ソマ氏の緻密なイラストで描かれる動物の世界に、デヴィッド・カリ氏がそっと言葉を置きました。 私の大好きなイタリアの作家さんとイラストレーターさんが創り上げたとっても素敵な絵本です。 幸せは買えるのか? 彼らなりの解釈が落とし込まれた作品に思われます。 鮮やかなイラストの中に込められる大きなメッセージ。小さなお子さんから大人の方まで、幅広い世代の方々に読んで頂きたい絵本です。 (*ちなみにデヴィッドさんは、イタリアではダビデさんです。補足迄) ————————————————————————— ++紹介++ Siccome dicono che la felicità sia la cosa più importante, quando decidono di venderla, in barattoli piccolo, grande, e confezione famiglia, c’è subito la fila: una nonna, un ragazzo, una mamma di tanti figli, tutti a comprare la felicità. 幸せは最も大切なことだと言われている。だったら売ってみればいい。 小さな瓶や、大きな瓶。詰めてみれば、ほらもう行列が。 おばあさんに、おとこのこ、大家族のおかあさん。みーんな幸せを買いに来る。 Peccato che quando il venditore di felicità se ne va, gli cade un barattolo piccolo e allora la verità si rivela. 幸せの売り子が立ち去る時、小さな瓶が落ちてきた。そうして真実が明らかになる。あぁ残念だ。 La felicità non si può vendere né comprare. E allora dove si trova? 幸せは、売ることも買うことも出来ないよ。なら一体どこにあるんだい?
-
いちばんだいじなもの (La cosa più importante の日本語版)
¥1,980
※こちらは日本語版の絵本です。 【イタリア絵本】 なにがいちばんたいせつなのかな? 森の動物たちが集まって話をしています。 動物にとって何がいちばん大切なのでしょうか? 「良く聞こえる耳が大切だ!」 ウサギさんが言えばみんな耳をピーンと伸ばし 「遠くを見渡せる首が大切なんだよ」 キリンさんが言うとみんな首を一生懸命伸ばします。 ゾウさんは鼻、トリさんは翼 みんな口々に自分の特徴が大切だって言い始めたところにフクロウさんが一言… 「みんな違ってるからいいんじゃないの?」 クスッと笑える楽しい物語… でも少しドキッとさせられるお話にも思えませんか? ——イタリア語紹介文から——————— Una divertente e sorprendente discussione tra gli abitanti di un bosco su quale sia la caratteristica più importante per un animale. 森の動物たちが何やら話し合っています。楽しそうだけどなんだかおどろいているみたい。どうやら動物にとっていちばん大切な特徴はなんだろうって考えているみたいです。 Di pagina in pagina, ognuno esprime un'opinione "imponendo" agli altri la propria particolarità. ページをめくる度に動物が一匹現れて「じぶんの とくちょうが いちばんなんだ」とみんなにも自分と同じようにさせようとするのです。 Una carrellata di divertenti trasformazioni tutte da scoprire nelle doppie pagine che si aprono a sorpresa. そうすると動物達がおかしな姿に変身し、見開き1ページに現れるその変わった姿に驚いてしまいます。 Sarà alla fine un gufo a risolvere la questione: l'importanza di ognuno sta proprio nelle differenze che lo rendono unico. 何が一番大切なのか、そんなみんなの疑問に最後に答えたフクロウさん。「違ってるってことが大切なんじゃないかな。それが自分らしさだろ」 ————- タイトル: La cosa più importante いちばん たいせつなこと(仮題) Antonella Abbatiello 作/絵 Fatatrac 出版 ——————————————————— イタリア語絵本翻訳 Traduzione dei libri illustrati ↓ http://blog.livedoor.jp/cervietto_minoru/
-
【イタリア語】いちばんだいじなもの La cosa più importante
¥3,960
SOLD OUT
【イタリア絵本】 なにがいちばんたいせつなのかな? 森の動物たちが集まって話をしています。 動物にとって何がいちばん大切なのでしょうか? 「良く聞こえる耳が大切だ!」 ウサギさんが言えばみんな耳をピーンと伸ばし 「遠くを見渡せる首が大切なんだよ」 キリンさんが言うとみんな首を一生懸命伸ばします。 ゾウさんは鼻、トリさんは翼 みんな口々に自分の特徴が大切だって言い始めたところにフクロウさんが一言… 「みんな違ってるからいいんじゃないの?」 クスッと笑える楽しい物語… でも少しドキッとさせられるお話にも思えませんか? ——イタリア語紹介文から——————— Una divertente e sorprendente discussione tra gli abitanti di un bosco su quale sia la caratteristica più importante per un animale. 森の動物たちが何やら話し合っています。楽しそうだけどなんだかおどろいているみたい。どうやら動物にとっていちばん大切な特徴はなんだろうって考えているみたいです。 Di pagina in pagina, ognuno esprime un'opinione "imponendo" agli altri la propria particolarità. ページをめくる度に動物が一匹現れて「じぶんの とくちょうが いちばんなんだ」とみんなにも自分と同じようにさせようとするのです。 Una carrellata di divertenti trasformazioni tutte da scoprire nelle doppie pagine che si aprono a sorpresa. そうすると動物達がおかしな姿に変身し、見開き1ページに現れるその変わった姿に驚いてしまいます。 Sarà alla fine un gufo a risolvere la questione: l'importanza di ognuno sta proprio nelle differenze che lo rendono unico. 何が一番大切なのか、そんなみんなの疑問に最後に答えたフクロウさん。「違ってるってことが大切なんじゃないかな。それが自分らしさだろ」 ————- タイトル: La cosa più importante いちばん たいせつなこと(仮題) Antonella Abbatiello 作/絵 Fatatrac 出版 ——————————————————— イタリア語絵本翻訳 Traduzione dei libri illustrati ↓ http://blog.livedoor.jp/cervietto_minoru/
-
【イタリア語原書】世界 時空の歴史大図鑑 (L’Atlante del dempo の日本語版)
¥4,950
※こちらの絵本はイタリア語です。 Questa è la versione giapponese tradotta dall’albo italiano. È il titolo originale italiano L’Atlante del tempo. 【イタリア絵本】 日本語版のある絵本 宇宙の始まりから現代まで世界の通史を概観する絵本 歴史を一本の線で俯瞰していくだけではなく、文学史、映画史、スポーツ史などジャンル別にも様々な視点から歴史を追いかけられる構成になっています。 文学、スポーツ、輸送、発明、建築、絵画と彫刻、音楽、科学、写真と映画の歴史など、読み手の方の様々な興味に合わせて気になる所から読むのも楽しい絵本ではないでしょうか? 古代ローマ帝国の始まりと終焉、イタリア王国の成立といったイタリア好きの人にも興味深く 世界の文学と比較した源氏物語の立ち位置など、日本好き、文学好きの人にも楽しい一冊です。 ——紹介文から———— Un viaggio nella Storia, dal Big Bang ai nostri giorni, attraverso le linee del tempo. 時空を通じ、宇宙の始まりから現代までを描く時を旅する絵本。 Un grande atlante illustrato che ripercorre gli eventi più significativi della Storia del mondo, dalla nascita dell'universo a oggi. 宇宙誕生から現代まで、世界の歴史の主要な出来事がイラストと併せて描かれていきます。 Un viaggio nel tempo in cui prendono vita le grandi conquiste e invenzioni dell'umanità, l'ascesa e la caduta di immensi imperi, le battaglie più famose e le meraviglie di arte, scienza e letteratura. 時を旅する中で人類が獲得してきた知恵と発明。ギリシャやローマといった巨大な帝国の繁栄と滅亡。歴史に残る戦いや素晴らしい芸術の数々。そして科学と文学。 Dai dinosauri alla Roma antica, dai castelli medievali alle due guerre mondiali, dal Big Bang alla rivoluzione digitale. 恐竜の時代、古代ローマ帝国、中世を超え2度起こった世界大戦、宇宙の始まりであるビッグバンかはデジタル革命まで、様々な視点で歴史を追いかけていくのです。 ——————————————————— タイトル: L' atlante del tempo 『世界時空の歴史大図鑑』 Tommaso Maiorelli トンマーゾ・マイオレッリ 作 @maso_mai Carla Manea カルラ・マネア 絵 @carlamanea Giovanni Caprara ジョヴァンニ・カプラーラ 解説 @giovannicaprara Giunti Editore 原作(イタリア語) 出版 @giuntieditore @giuntiragazzi 西村書店 日本語版 出版 @nishimura_100 日本語版監修 青柳正規 訳 山崎瑞花
-
【日本語版】世界 時空の歴史大図鑑 (L’Atlante del dempo の日本語版)
¥3,190
※こちらの絵本は日本語です。 Questa è la versione giapponese tradotta dall’albo italiano. È il titolo originale italiano L’Atlante del tempo. 【イタリア絵本】 日本語版のある絵本 宇宙の始まりから現代まで世界の通史を概観する絵本 歴史を一本の線で俯瞰していくだけではなく、文学史、映画史、スポーツ史などジャンル別にも様々な視点から歴史を追いかけられる構成になっています。 文学、スポーツ、輸送、発明、建築、絵画と彫刻、音楽、科学、写真と映画の歴史など、読み手の方の様々な興味に合わせて気になる所から読むのも楽しい絵本ではないでしょうか? 古代ローマ帝国の始まりと終焉、イタリア王国の成立といったイタリア好きの人にも興味深く 世界の文学と比較した源氏物語の立ち位置など、日本好き、文学好きの人にも楽しい一冊です。 ——紹介文から———— Un viaggio nella Storia, dal Big Bang ai nostri giorni, attraverso le linee del tempo. 時空を通じ、宇宙の始まりから現代までを描く時を旅する絵本。 Un grande atlante illustrato che ripercorre gli eventi più significativi della Storia del mondo, dalla nascita dell'universo a oggi. 宇宙誕生から現代まで、世界の歴史の主要な出来事がイラストと併せて描かれていきます。 Un viaggio nel tempo in cui prendono vita le grandi conquiste e invenzioni dell'umanità, l'ascesa e la caduta di immensi imperi, le battaglie più famose e le meraviglie di arte, scienza e letteratura. 時を旅する中で人類が獲得してきた知恵と発明。ギリシャやローマといった巨大な帝国の繁栄と滅亡。歴史に残る戦いや素晴らしい芸術の数々。そして科学と文学。 Dai dinosauri alla Roma antica, dai castelli medievali alle due guerre mondiali, dal Big Bang alla rivoluzione digitale. 恐竜の時代、古代ローマ帝国、中世を超え2度起こった世界大戦、宇宙の始まりであるビッグバンかはデジタル革命まで、様々な視点で歴史を追いかけていくのです。 ——————————————————— タイトル: L' atlante del tempo 『世界時空の歴史大図鑑』 Tommaso Maiorelli トンマーゾ・マイオレッリ 作 @maso_mai Carla Manea カルラ・マネア 絵 @carlamanea Giovanni Caprara ジョヴァンニ・カプラーラ 解説 @giovannicaprara Giunti Editore 原作(イタリア語) 出版 @giuntieditore @giuntiragazzi 西村書店 日本語版 出版 @nishimura_100 日本語版監修 青柳正規 訳 山崎瑞花
-
わすれもの (Ti aspetterò)
¥1,540
SOLD OUT
※こちらは日本語の絵本です。 切なくてあたたかい、小さな「わすれもの」の気持ち。ミナちゃんは、パパとママと大好きなひつじのぬいぐるみと一緒に公園に遊びに行きました。ベンチにひつじを座らせたミナちゃんは、遊びに夢中になり、公園にひつじをわすれてしまいました。ひつじは、カラスにつつかれたり、ベンチから転げ落ちながらも、迎えが来てくれると信じています。けれどあたりが暗くなり、その夜は雨も降ってきて・・・。 Una pecorella è seduta tutta sola su una panchina nel mezzo di un parco. Non è stata abbandonata lì, la sua amica Mina l'ha solo dimenticata. Bisogna quindi essere pazienti e aspettare, nonostante i corvi curiosi, la pioggia e la notte che scende sulla città... Mina verrà a riprenderla, ne è sicura! «Le cose che si dimenticano sono cose che ci aspettano.» Una deliziosa storia sull'attesa, scelta e tradotta per il pubblico italiano da Laura Imai Messina e impreziosita da una sua postfazione.
-
【イタリア語版】わすれもの (Ti aspetterò)
¥3,630
SOLD OUT
Una pecorella è seduta tutta sola su una panchina nel mezzo di un parco. Non è stata abbandonata lì, la sua amica Mina l'ha solo dimenticata. Bisogna quindi essere pazienti e aspettare, nonostante i corvi curiosi, la pioggia e la notte che scende sulla città... Mina verrà a riprenderla, ne è sicura! «Le cose che si dimenticano sono cose che ci aspettano.» Una deliziosa storia sull'attesa, scelta e tradotta per il pubblico italiano da Laura Imai Messina e impreziosita da una sua postfazione. 切なくてあたたかい、小さな「わすれもの」の気持ち。ミナちゃんは、パパとママと大好きなひつじのぬいぐるみと一緒に公園に遊びに行きました。ベンチにひつじを座らせたミナちゃんは、遊びに夢中になり、公園にひつじをわすれてしまいました。ひつじは、カラスにつつかれたり、ベンチから転げ落ちながらも、迎えが来てくれると信じています。けれどあたりが暗くなり、その夜は雨も降ってきて・・・。
-
Magica fattoria
¥3,190
—-絵本紹介↓—- 農場の中から楽しい歌がきこえてくるよ。 色んな仕掛けを動かすと… 牛さんモーモー、羊がぴょこり ひと味違う不思議な農場の世界を楽しんでみよう! Nella fattoria.... Canta la canzoncina e muovi i cursori per scoprire le sorprese che ha in pazza fattoria!
-
Raccontami una storia
¥3,190
【イタリア絵本】 おじいちゃん、おばあちゃん、なにかお話聞かせてよ。 そうね、巨大なレタスを食べる草原のカエルのお話はしたかしらね。 おばあちゃん、だめだよ。緑が多すぎて頭の中が混乱しちゃう。色が気になってお話に集中できないよ。 それならこれはどうだい? 黄色のライオンが砂漠の中で… ….ゾウとネズミが灰色の霧の中で… もういい、もういい! 僕は外に遊びに行くよ! と、主人公の僕が気の毒になってしまう物語ですがおじいちゃんとおばあちゃんが語ろうとする同じ色だらけのお話の続きも聞いてみたいなと思ったり。 思わずくすっと笑ってしまう少年と祖父母の掛け合いを楽しんで頂けると幸いです。 ——イタリア語紹介文から——————— Un pomeriggio a casa dei nonni, quale migliore momento per farsi raccontare una bella storia? おじいちゃんとおばあちゃんのお家で過ごすとある一日。すてきなお話を聞くのはとってもすてきなひとときですよね? È quello che pensa il protagonista di questo libro, la cui richiesta non viene però pienamente soddisfatta: una storia tutta gialla, una tutta grigia e perfino una completamente nera... insomma, non si vede proprio niente! この絵本の主人公もお話を楽しみにしている男の子。でもその願いは思ったようには叶いません。何もかもが黄色ばかりの物語に灰色だらけの物語。おまけに真っ黒の物語もあって… Sarà meglio allora fare ritorno nel mondo reale e lasciarsi alle spalle queste storie un po’ assurde... こんなことなら、ちょっとおかしなおとぎ話の世界から抜け出して現実の世界に戻った方がマシじゃないか… ————— タイトル: Raccontami una storia おはなし きかせてよ(仮題) Elisabetta Pica 作 Silvia Borando 絵 minibombo 出版
-
Il libro cane (いぬのおせわをしてください)
¥1,430
【イタリア絵本】 よしよししたくなるような柔らかな毛並み 愛らしい顔つき・・・ そう!これは犬好きの君のための絵本だ! -----紹介文から----- Se ti piacciono i nasi umidi e le code scodinzolanti, questo libro è per te! 湿った鼻とフリフリ尻尾が好きなら、これは君のための本だ! Non perde i peli sul divano, non salta addosso agli ospiti e non scava buche in giardino. ソファーに毛を落とさないでくれよ。お客さんの背中に飛びついたり庭に穴を掘ってもいけないよ。 タイトル: Il libro cane 犬の本(仮題) Lorenzo Clerici 作/絵 minibombo 出版 @minibombo ——————————————————— イタリア語絵本翻訳 Traduzione dei libri illustrati ↓ http://blog.livedoor.jp/cervietto_minoru/
-
Il libro cane
¥3,190
【イタリア絵本】 よしよししたくなるような柔らかな毛並み 愛らしい顔つき・・・ そう!これは犬好きの君のための絵本だ! -----紹介文から----- Se ti piacciono i nasi umidi e le code scodinzolanti, questo libro è per te! 湿った鼻とフリフリ尻尾が好きなら、これは君のための本だ! Non perde i peli sul divano, non salta addosso agli ospiti e non scava buche in giardino. ソファーに毛を落とさないでくれよ。お客さんの背中に飛びついたり庭に穴を掘ってもいけないよ。 タイトル: Il libro cane 犬の本(仮題) Lorenzo Clerici 作/絵 minibombo 出版 @minibombo ——————————————————— イタリア語絵本翻訳 Traduzione dei libri illustrati ↓ http://blog.livedoor.jp/cervietto_minoru/
-
Chi mi ha rubato il naso? はなとったのだれ?
¥1,430
※こちらは日本語版の絵本です。 Un mistero nella savana. サバンナのミステリー Chi ha rubato il naso dell'elefante? 誰がゾウの鼻を盗んだのか? Potrebbe essere stato lo struzzo, il pitone o perfino l'insospettabile giraffa. ダチョウか、ニシキヘビか、はたまたキリンか... Ma l'elefante ritroverà il suo naso? はたしてゾウは再び自分の鼻を見つけることができるのか? Età di lettura: da 3 anni. 対象年齢3歳から
-
Chi mi ha rubato il naso? はなとったのだれ?
¥3,190
SOLD OUT
Un mistero nella savana. サバンナのミステリー Chi ha rubato il naso dell'elefante? 誰がゾウの鼻を盗んだのか? Potrebbe essere stato lo struzzo, il pitone o perfino l'insospettabile giraffa. ダチョウか、ニシキヘビか、はたまたキリンか... Ma l'elefante ritroverà il suo naso? はたしてゾウは再び自分の鼻を見つけることができるのか? Età di lettura: da 3 anni. 対象年齢3歳から
-
【絵本ホテル】Mr. Sheep's Bread: ひつじぱん (えいごのじかん3)
¥1,980
SOLD OUT
「えいごのじかん」シリーズ第三弾の1巻目は、人気絵本『ひつじぱん』をバイリンガルにしました。ひつじのパン屋さんがつくるさまざまなパンを動物のお客さんが買いにきます。リズムよく楽しい英語なのでくり返し楽しめます。
-
【絵本ホテル】Sumo Mice ねずみのすもう えいごのじかん2
¥1,980
SOLD OUT
やせたねずみと太ったねずみがすもうを取ると、やせたねずみはすっぽんすっぽんと投げられてばかり。それを見たおじいさんはやせたねずみのためにお餅を作って…。ポピュラーな日本民話のバイリンガル絵本です。発音の確認やリスニング練習にぴったりなネイティブスピーカーによる英文朗読ダウンロードサービス付き。